Сейчас достаточно частенько сталкиваюсь с ситуацией, когда мне нужно распознать иероглиф и найти его перевод. Так вот — камера телефона не всегда помогает. Иногда бывает что гугл-переводчик на телефоне не способен распознать черты иероглифа на фото. К примеру эти черты не сфокусированы или ниского качества. Я могу их распознать. А телефон не может. Вот в подобных ситуациях и пригождается интрумент, который позволяет написать ироглиф вручную а некая система его распознает.

Вот по этой ссылочке есть достаточно удобный инструметр, который позволяет нарисовать тот самый злосчастный иероглиф и найти его в списке справа для копирования. А уже после отправить в какой то переводчик. Полейзнейшая штука.

Есть еще один подобный ресурс. Но мне он показался менее эффективным. Хуже распознает.

При работе с английским языком частенько возникает вопрос «а в чем разница?» или » а где правильно использовать?», ну или «а что это слово означает по смыслу?». Например со словом stack была такая же история. Переводится вроде как стопка ну или скирда. Ондако посмотрев это слово в толковом словаре для английского языка я пришел к выводу что для слова stack лучше будет применять перевод нагромождение. С таким переводом сразу становится понятен смысл выражения «стек блютуза» или «стек сетевого протокола».

Поэтому здесь я приведу ссылки на ресурсы в Интернет, которыми я часто пользуюсь и мне они нравятся. Очень даже. Пользуйтесь!

1) http://www.businessdictionary.com/ словарь терминов встречающихся в бизнесе. Так же можно встретить некоторые сокращения, котоыре используют носители языка, но которые непонятны нам.

2) https://context.reverso.net/ вроде как переводчик. Его я стал использовать недавно. Что в нем особенного я пока не разобрался. Но ссылку сохраню.

3) https://dictionary.cambridge.org/ru/словарь/английский/ собственно один и зсловарей расказывающих смысл и назначение слова. Полезно для понимания — как это слово использовать.

4) https://www.askdifference.com/ очень классный ресурс! Есть слова в английском языке, которые написаны ну очень похоже, и переводятся очень похоже. И не всегда понятно — а в чем разница? Так вот — если не ясно какая разница между очень похожими словами — вам сюда. У меня был косяк со словами high, heigh, height. Мне стыдно что я долго не понимал разницы. Теперь то усвоил.

5) https://www.lexico.com/en/definition/ еще один толковый словарь.

6) https://www.acronymfinder.com/ словарь акронимов.

Ну и на этом пожалуй пока что все. На гугл переводчик ссылку давать не буду. Думаю про него не знает только ленивый.